Opis tlumaczenia rejestracji samochodowej

Zdarza się, że dokonujemy zakupu samochodu nie w Polsce, ale poza granicami kraju. Przyczyny mogą być różne, nie będziemy jednak w nie wnikać, gdyż są w tym wypadku najmniej istotne. Ważniejsze są dokumenty, które otrzymamy i dokonanie tłumaczenia rejestracji samochodowej. Jak wiadomo, aby pełnoprawnie korzystać z pojazdów na polskich drogach, niezbędne jest posiadanie szeregu dokumentów, które są tam wydawane również w momencie kupna. Oczywistym jest, że aby skutecznie zarejestrować pojazd kupiony za granicą, potrzebne jest przygotowanie właściwego tłumaczenia rejestracji samochodowej. Nie musimy znać każdego języka świata, nie musimy również wiedzieć, w jaki sposób przygotować tłumaczenie. Od tego powstały biura tłumaczeń, które po uiszczeniu niezbędnej zapłaty zrobią to za nas. Oczywiście, w większości przypadków tłumacz nie powie nam, że przetłumaczenie danego dokumentu nie jest istotne, po prostu dokona przekładu wszystkiego, co mu zleciliśmy i zainkasuje za to należytą zapłatę. Jakie więc dokumenty są niezbędne do prawidłowego zarejestrowania pojazdu sprowadzanego zza granicy?

Najpełniej wiedzę o dokumentach niezbędnych do rejestracji samochodu zdobędziemy poprzez skontaktowanie się z urzędnikiem, który taką wiedzę posiada. Trzeba jednak pamiętać, aby kontaktować się z urzędem, w którym chcemy dokonać rejestracji, ponieważ zależnie od placówek, rodzaj dokumentów może być nieco inny. Jeśli jednak, dzwonią do urzędu, trafimy na pracownika, który nie będzie w stanie udzielić nam takiej informacji, a na podróż do urzędu nie mamy czasu, pamiętajmy, że ogólnie:

  • W przypadku tłumaczenia dokumentu sprowadzanego auta z Niemiec, bardzo ważne jest tłumaczenie briefu małego i dużego, czyli dokumenty koloru zielonego, zatytułowane Zulassungsbescheinigung Teil II oraz Zulassungsbescheinigung Teil I, a także umowę kupna sprzedaży lub fakturę wystawioną za zakup.
  • Jeśli kupiliśmy samochód we Francji, niezbędne będzie przetłumaczenie dowodu rejestracyjnego (Certificat d’immatriculation) oraz ponownie umowy kupna sprzedaży lub faktury.
  • Czeskie samochody wymagają tłumaczenia dowodu technicznego, czyli Technický průkaz oraz umowę kupna sprzedaży lub fakturę. Nierzadko zdarza się również, że urzędy wymagają tłumaczenia dowodu rejestracyjnego pojazdu.

Jak więc widać, poza przypadkiem dowodu kupna sprzedaży, który jest niezbędny do udowodnienia, iż samochód nie pochodzi z nieprawych źródeł, rodzaj niezbędnych dokumentów jest różna w zależności od kraju, w którym dokonaliśmy zakupu. Jednak, dla całkowitej pewności, zawsze lepiej jest skonsultować się z urzędem, w których chcemy dokonać rejestracji, aby upewnić się, iż poza ogólnymi dokumentami nie wymaga pewnych dodatkowych materiałów.

Fachowa pomoc na stronie http://www.lingualab.pl/branze/tlumaczenia-dokumentow


Biuro Tłumaczeń Lingua Lab
Piastowska 8A, 30-211 Kraków
12 350 59 20
http://www.lingualab.pl